翻译是一门艰深的技术,需要对双方面语言的深入理解和体会,并且在语气、语境、节奏甚至文字背后的意境等方面都有良好的把握,才能做到翻译的最高境界:传神。
下面是一个典型的传神的翻译例子:
原文:
sb....儿不闲母丑狗不嫌家贫。。狗都不如
人权你他妈懂个屁人权。。中国那么多人天天搞民主13亿张嘴谁给供着吃饭啊?才50多年的国家发展到这种情况政府就算有时候会干一些猥琐的事情也是必须要干的,温饱都还没解决呢就开始全国范围的上层建设,你丫初中政治及格了么
吃了几天洋饭就不认家了。悲哀
翻译:
我们 还穷得苦哈哈的呢,人你妈逼权啊!只要能供饭,皇帝想杀谁杀谁,不要杀到我就行,我没招没惹。什么废话都别说了给我钱吧!西 藏的地盘那是我们的,你们少来指手划脚。我们给了西 藏那么多还是不够,你们也给点儿吧!你们对我们政府有成见,你看我们政府都开明得把我放出国来拿帝国主义文凭还鼓励我回去淘金了,你们还人个逼权啊!人权也别人到ZD分子头上去啊,手里攥个雪山狮子旗的白眼儿狼能叫人吗?
还有那些专门喜欢骂娘的,你们不能做点实事吗?你看我们苦哈哈的天天在挣钱,多实在,为国家做贡献。你们一张口,就知道你们又在浪费时间务虚了,你们肯定没为中国的人权做过事,就知道自我标榜。闭嘴吧!
有什么政治要求,有什么批评,可以商量,我们政府诚意着呢,我对他们有信心。但你们要叫嚣什么独立和自治,有我们中国人说不,轮不到你们说话!
例子来源